ΣΧΕΣΕΙΣ

7 λέξεις για τον έρωτα που δεν μεταφράζονται ακριβώς στα ελληνικά

Τα συναισθήματα όπως περιγράφονται σε άλλες κουλτούρες
Γράφει η ΔΕΣΠΟΙΝΑ ΠΟΛΥΧΡΟΝΙΔΟΥ
7 λέξεις για τον έρωτα που δεν μεταφράζονται ακριβώς στα ελληνικά

ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ

Οι λέξεις στον έρωτα είναι μια πολύ μεγάλη υπόθεση. Το να εκφράζεις τα έντονα και διαφορετικά συναισθήματα είναι κάτι που κάποιοι δυσκολεύονται να κάνουν και κάποιοι μπορούν πολύ πιο εύκολα. Υπάρχουν όμως κάποιες λέξεις που δεν μεταφράζονται ακριβώς στη γλώσσα μας και όμως πρέπει να τις μάθεις!

1. Mamihlapinatapei: το βλέμμα των ανθρώπων που θέλουν κάτι παραπάνω ο ένας από τον άλλο, όμως διστάζουν να το προσπαθήσουν (Κίνα)

2. Yuanfen: μια μοιραία σχέση που δημιουργείται μέσα από συνθήκες, τύχη και παιχνίδια της μοίρας (Ιαπωνία)

3. Cafuné: το να περνάς τα δάχτυλά σου μέσα από τα μαλλιά του αγαπημένου σου (Βραζιλία)

ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ

4. Retrouvailles: η χαρά του να συναντάς κάποιον που αγαπάς μετά από καιρό (Γαλλία)

5. La douleur exquise: ο πόνος της καρδιάς όταν θέλει κάποιον που δεν μπορεί να έχει (Γαλλία)

6. Koi no yokan: η αίσθηση που έχει κάποιος όταν συναντά κάποιον που θα ερωτευτεί (Ιαπωνία)

7. TaΆaburnee: "να με θάψεις" - Είναι  μια αραβική φράση που εκφράζει την ελπίδα κάποιου να πεθάνει πριν το αγαπημένο του πρόσωπο, επειδή το να τον χάσει θα ήταν αβάσταχτο (και προτιμά να φύγει πρώτος)

8. Forelsket: η ευφορία του πραγματικού έρωτα (Νορβηγία)

9. Saudade: το αίσθημα εκείνο του να θες κάτι που αγαπάς και έχασες ή δεν μπορείς να έχεις, η νοσταλγία της αγάπης (Πορτογαλία)

ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ
Περισσότερα Θέματα Pink
8 / position1: 299 / position2: 713
× PINK.GR
ΑΡΧΙΚΗ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ
GET CONNECTED
Nextweb